• Français
  • English
  • 日本語

ルグドゥノム・ブション・リヨネルグドゥノム・ブション・リヨネ

東京都新宿区神楽坂4-3-7 海老屋ビル1F
Lunch 11:00 - 15:30 (L.O. 14:00) / Dinner 18:00 - 23:30 (L.O. 21:30) /
定休日 月曜日・第1・第3火曜日 / TEL. 03-6426-1201

Twitter
Facebook
Instagram
Linkedin

May Newsletter

Wine Top Pick May


2014 ペルナン ヴェルジュレス
ドメーヌ フィリップ シャルロパン パリゾ


2014 Pernand-Vergelesses
Domaine Philippe Charlopin Parizot



濃いルビー色で、苺やラズベリー、スミレにスパイスの香り。
タンニンはまろやかで、コクがあり、肉付きがよい。
フィリップ シャルロパンは豊富なテロワールを管理しており、
その甘美で魅惑的なワインは、多くの美食家を惹きつけてやまない。
***
 Couleur rubis foncé. Nez de fraise, de framboise, de violette.
Bouche avec des tanins fondu, corsé, charnu.
Philippe Charlopin gère aujourd’hui une magnifique palette de terroirs,
et ses vins suaves, séducteurs et gourmands ravissent les épicuriens.

***
Dark ruby color. Nose of strawberry, raspberry, violet.
Mouth with tannins melted, full-bodied, fleshy.
Today, Philippe Charlopin manages a magnificent palette of terroirs,
and his sweet, seductive and gourmet wines delight epicureans.


May Closing Days


定休日・Jours de congé・Closing Days



5月は、月曜日の6日、13日、20日、27日、火曜日の7日、21日にお休みをいただいております。
皆様のまたのご来店を、心よりお待ちしております。

En ce mois de Mai, nous sommes fermés les : Lundis 6, 13, 20, 27 et Mardis 7 et 21.
Merci de votre compréhension. Au plaisir de vous recevoir.


In this month of May, we will be closed on : Monday 6th, 13th, 20th, 27th and Tuesday 7th and 21th. Thank you for your comprehension. 
We are looking forward to welcoming you. 

VRANKEN Champagne Dinner



Wine Top Pick April


2012 ヴィレ クレッセ キュヴェ E.J. テヴネ
ドメーヌ ド ラ ボングラン

2012 Viré-Clessé   Cuvée E.J. Thevenet
Domaine de la Bongran


濃密な味わいと長い余韻が楽しめる魅惑的なヴィレクレッセ!

キラキラと輝く黄金色で、貴腐ブドウを思わせる香りに、
ミラベルやヴァニラも感じられます。
***
Un Viré-Clessé d’une concentration et d’une persistance éblouissante !
Une robe d’un doré intense et brillant, un nez qui rappelle la présence de
botrytis sur la vendange, des notes de mirabelle et de vanille. 
***
A Viré-Clessé with a concentration and a dazzling persistence!
An intense and brilliant golden color, a nose is reminiscent of the presence of
botrytis on the vintage, notes of plum and vanilla.

April Closing Days


定休日・Jours de congé・Closing Days



4月は、月曜日の1日、8日、15日、22日、29日、火曜日の2日、16日にお休みをいただいております。
皆様のまたのご来店を、心よりお待ちしております。

En ce mois de Avril, nous sommes fermés les : Lundis 1, 8, 15, 22, 29 et Mardis 2 et 16.
Merci de votre compréhension. Au plaisir de vous recevoir.


In this month of April, we will be closed on : Monday 1st, 8th, 15th, 22th, 29th and Tuesday 2nd and 16th. Thank you for your comprehension. 
We are looking forward to welcoming you. 

March Newsletter

Wine Top Pick March

コートロティ  コレクション
Notre sélection des meilleurs vins de Côte-Rôtie
Our fine selection of Côte-Rôtie




2015 Côte-Rôtie Montmain,  Domaine Parpette Cédric

2014 Côte-Rôtie Le Plomb,  Domaine Parpette Cédric
2015 Côte-Rôtie La Porchette, Domaine Julien Pilon
2013 Côte-Rôtie Réserve, Domaine Michel & Stephane Ogier
2013 Côte-Rôtie Sereine Noir, Domaine Mathilde et Yves Gangloff
2015 Côte-Rôtie La Mordorée,  M.Chapoutier

コートロティはフランス南部のワイン生産地帯、コートデュローヌ地方の最北端に位置する
アペラシオンです。ローヌ川沿いの急斜面にある
段々畑は、地中海性気候による暖かさと
大陸性気候の涼しさ、双方の恩恵を受けています。鉄分の含有量や、砂状か粘土状か
などの点で、コートブリュヌとコートブロンドという地域に
おおまかに分けることができ、
豊かなで繊細な香りと洗練さを持つ素晴らしいワインが作られています。

***
La Côte-Rôtie est l’appellation la plus septentrionale des Côtes-du-Rhône.
Son vignoble en terrasse se trouve sur des pentes impressionnantes
qui profitent à la fois de la chaleur méditerranéenne et de la fraîcheur du climat continental. L’appellation est séparée entre la Côte Brune, au nord (terroir riche en fer)
et la Côte Blonde et ses sols de sables argileux.
Ce sont des vins raffinés, au parfum expressif et délicat. 

***
Côte-Rôtie is the northernmost appellation of Côtes-du-Rhône.
Its terraced vineyard sits on impressive slopes that benefit both
from the Mediterranean heat and the freshness of the continental climate.
The appellation is separated between the Côte Brune,
to the north (soil rich in iron) and the Blonde Coast and its clay loam soils.
They are refined wines with an expressive and delicate fragrance. 


March Closing Days


定休日・Jours de congé・Closing Days



3月は、月曜日の4日、11日、18日、25日、火曜日の5日、19日にお休みをいただいております。
皆様のまたのご来店を、心よりお待ちしております。s

En ce mois de Mars, nous sommes fermés les : Lundis 4, 11, 18, 25 et Mardis 5 et 19.
Merci de votre compréhension. Au plaisir de vous recevoir.


In this month of March, we will be closed on : Monday 4th, 11th, 18th, 25th and Tuesday 5th and 19th. Thank you for your comprehension. 
We are looking forward to welcoming you. 

February Newsletter

Older Posts »