LUGDUNUM Bouchon Lyonnais|ルグドゥノム ブション リヨネ

  • Français
  • English
  • 日本語

ルグドゥノム・ブション・リヨネルグドゥノム・ブション・リヨネ

東京都新宿区神楽坂4-3-7 海老屋ビル1F
Lunch 11:00 - 15:30 (L.O. 14:00) / Dinner 18:00 - 23:30 (L.O. 21:30) /
定休日 月曜日・第1・第3火曜日 / TEL. 03-6426-1201

TwitterFacebook

JR East Magazine Article July 2018

JR東日本「大人の休日倶楽部」2018年7月号に、
当店と当店のオーナーシェフのクリストフ ポコを掲載していただきました。
ぜひ、ご覧くださいませ!!
 ***
Publication In JR East “大人の休日倶楽部” magazine issue of July 2018,
Our restaurant and owner chef Christophe Paucod in double pages.
Please have a look !!
*** 
Parution dans le magazine JR Est « 大人の休日倶楽部 », édtion de Juillet 2018,
Notre restaurant et le Chef Propriétaire Christophe Paucod en double page.
Soyez sûr de ne pas le manquer!!

July Newsletter & Closing Days

Download (PDF, 858KB)

Wine Top Pick

エリュイカム 2014 キュイユロン・ヴィラール・ガイヤール

Heluicum 2014 Cuilleron-Villard-Gaillard

 

紫がかった深い赤色で、スパイシーな香りとスミレのような花のアロマが特徴的。 口に含むとシラーの青さやスパイシーさ、甘み、凝縮感が高いレベルでまとまっている。 デキャンタしてゆっくり飲むと、徐々に香り高く、複雑味が増していきます。 *** La robe est rouge rubis, au nez on perçoit des notes fumées et un côté très floral. En bouche, délicatesse et concentration du Syrah sont rassemblés au rendez-vous. Lorsque vous décantez et buvez lentement, une complexité de parfums se dévoile. *** The robe is ruby red, the nose has smoky notes and a very floral side. In the mouth, delicacy and concentration of Syrah are gathered at the rendezvous. When you decant and drink slowly, a complexity of fragrances is revealed.

  Lugdunum_Bouchon_Lyonnais_Seyssuel

June Newsletter & Closing Days

Download (PDF, 2.32MB)

Wine Top Pick

リュリーブラン 2016
ポール エ マリー ジャクソン
Rully Blanc 2016
Paul et Marie Jacqueson
 
緑を帯びた黄金色。アカシアやサンザシなどの花のアロマ、スミレ、レモン、白桃、 火打石を擦った香りがする。熟成させると蜂蜜、カリン、ドライフルーツの香りが 現われる。口に含むとフルーティで、まろやか、オイリーで余韻が長い。 非常にフレッシュなワインです。   Doré à reflets verts, il excelle en arômes de « fleurs de haie » comme l’acacia, l’aubépine, le chèvrefeuille, un sureau très fin ou encore la violette, le citron, la pêche blanche ou le silex. Le temps fait naître le miel, le coing, les fruits secs. Au palais, il est fruité, d’un fruit vif et rond, gras et long : toute la fraîcheur et le poli du marbre.
 
This wine is gold flecked with green. It is redolent with superb aromas of hedgerow flowers (acacia, may, honeysuckle,and a very delicate elderflower) as well as violet, lemon, white peach or flint. Time brings out honey, quince, and dried fruits. Indeed, this wine is full of fruit, which on the palate is lively and well-rounded, meaty and long. It has both the coolness and the polish of marble.

May Newsletter & Closing Days

  **** News Letter Subscription **** [mc4wp_form id=”373″]

Wine Top Pick

ブルゴーニュ オートコートドボーヌ2015 ドメーヌ・ジャンフェリー Bourgogne Hautes-Côtes-de-Beaune 2015 Domaine Jean-Féry & Fils

***

ガーネットを思わせる赤紫色で、黒と赤の果実(ブラックカラント、チェリー、ラズベリー)にスミレのアロマ。控え目なタンニンとしっかりとした肉付きを持つまろやかで力強いワインですが、バランスに優れ、時折グリオットを連想させるエレガンスもあわせ持っています。

***

Robe cerise, pourpre à reflets grenat, puis un bouquet porté sur les petits fruits noirs et rouges (cassis, cerise, framboise), ainsi que sur les fleurs (violette). Le corps est discrètement tannique, étoffé.  Rondeur et volume, l’équilibre et la puissance en de justes proportions évoquent souvent les griottes avec une belle élégance.

***

Cherry color, purple with garnet hues, then a bouquet of black and red berries (blackcurrant, cherry, raspberry), as well as flowers (violet). The body is discreetly tannic, fleshy. Roundness and volume, the balance and power in just proportions often evoke cherries with a beautiful elegance.

 

April Closing Days…

En ce mois d’avril, nous serons fermé : le lundi 2, 9, 16, 23, 30   & le mardi  10, 24 Merci pour votre compréhension. Au plaisir de vous recevoir bientôt. Sincères Salutations,

*** 4月のお休みは、月曜日の2日、9日、16日、23日 、30日と、火曜日の10日、24日と 皆さんのご来店を、心よりお待ちしております。

***

In this month of April we will be closed: On Monday 2, 9, 16, 23, 30 & on Tuesday  10, 24 Thanks for your understanding. Looking forward to welcoming you soon. Best regards,

***

lugdunum_0065

March Closing Days…

En ce mois de mars, nous serons fermé : le lundi 5, 12, 19, 26, & le mardi  27 . Merci pour votre compréhension. Au plaisir de vous recevoir bientôt. Sincères Salutations,

*** 3月のお休みは、月曜日の5日、12日、19日、26日 と、火曜日の27日と 皆さんのご来店を、心よりお待ちしております。

***

In this month of march we will be closed: On Monday 5, 12, 19, 26 & on Tuesday  27. Thanks for your understanding. Looking forward to welcoming you soon. Best regards,

***

lugdunum_0065

Spring Day – Pink Champagne Diner / March 21st

親愛なる皆様、

春の初日(3月21日)に、 ルグドゥノム ブション リヨネとヴランケンポメリージャパンが 『Good France /Goûtde France』と提携し、 ロゼシャンパンディナーにご招待いたします。

ロゼシャンパーニュと、特別なフランス料理のディナーという、 最高の組み合わせで、最高の時を過ごしましょう。

ディナーのテーマはロゼです。 皆様には、何かしら、ピンクのアイテムを身に付けてお越しください。 そのアイテム(帽子、宝石、スカーフ…等々。)が、春のイメージを想わせる、 ピンクのアクセサリーになります。

私たちは、皆様をお迎えすることを楽しみにしています。 ソー グッド、ソー フレンチ、ソー バブル、ソー ピンクナイト!!

敬具

ルグドゥノム ブション リヨネ & ヴランケンポメリージャパン

***

Dear Ladies and Gentlemen,

At the occasion of the Spring season’s first day (March 21st), Lugdunum Bouchon Lyonnais and Vranken Pommery Japan in partnership with Good France / Goût de France are delighted to invite you to join their Rosé Champagne Dinner.

Let’s enter into the nicest season within the best way with great French dinner paired with Rosé Champagne.

The theme of the night being Rosé, we invite you to bring Your Something Pink. It can be any pink accessory to enter Spring season in style (hat, jewel, scarf….).

We are looking forward to welcoming you for this So good, So French, So Bubbles, So Pink Evening

Sincerely yours,

Lugdunum Bouchon Lyonnais & Vranken Pommery Japan

***

Diner de Printemps en Rose Good de France

Older Posts »