• Français
  • English
  • 日本語

ルグドゥノム・ブション・リヨネルグドゥノム・ブション・リヨネ

東京都新宿区神楽坂4-3-7 海老屋ビル1F
Lunch 11:00 - 15:30 (L.O. 14:00) / Dinner 18:00 - 23:30 (L.O. 21:30) /
定休日 月曜日・第1・第3火曜日 / TEL. 03-6426-1201

Twitter
Facebook
Instagram
Linkedin

Wine Top Pick March

ダミアンウーゴ ブリュット ロゼ NV
Damien Hugot Brut Rosé NV



エペルネに本拠地を置き、コート・デ・ブラン地区にシャルドネのグラン・クリュを2ヶ所持つダミアン・ウーゴ。シャヴォ=クルクール村には祖父の代から受け継いだピノ・ノワールが植わっており、
これ(コトー・シャンプノア・ルージュ)はロゼに使用されます。
サーモンピンクの色調が美しく、遠くの方でわずかに感じられる赤い果実とバラのニュアンスが心地よく、まろやかでやわらかな印象。ダミアン・ウーゴの、女性ゴコロをくすぐるシャンパーニュを造りたいという思いが、うまく表現されているエレガントなキュヴェです。
***
Damien Hugot à Epernay, possède deux Chardonnays Grand Cru dans la Côte des Blancs, mais le village de Chavot-Courcourt est planté de Pinot Noir, hérité de la génération de son grand-père, qui est utilisé pour les rosés.

La couleur rose saumon est magnifique, et les nuances de fruits rouges et de roses légèrement ressenties ont une agréable longueur en bouche.  Élégante cuvée qui exprime le désir de Damien Hugot de créer un champagne pour chatouiller le coeur des femmes.
***
Damien Hugot in Epernay, has two Chardonnays Grand Cru in the Côte des Blancs, but the village of Chavot-Courcourt is planted with Pinot Noir, inherited from the generation of his grandfather, which is used for rosés. The salmon pink color is magnificent, and the nuances of red fruits and roses slightly felt have a pleasant length on the palate. Elegant vintage which expresses Damien Hugot’s desire to create a champagne to tickle the hearts of women.

Wine Top Pick February

Clos de Tart   Grand Cru  Monopole 2014
クロ ド タール   グランクリュ モノポール 2014



クロ・ド・タールは、ブルゴーニュ地方、モレ・サン・ドニ村の南端に位置するグランクリュ。

2014年はブルゴーニュの赤ワインにとって素晴らしいヴィンテージです。
このワインは、美しい濃いルビー色で花の香りがあり、すみれや薔薇、そして赤い果実味に甘草のアロマも感じられます。
味わいは深く複雑で、チェリーとワイルドストロベリーの風味に長い余韻。
今から楽しむこともできますし、10〜15年の長期熟成も可能です。

***
Le Clos de Tart est un vin produit sur le climat du Clos de Tart à Morey-Saint-Denis, en Côte-d’Or.
Il s’agit d’un grand cru de la côte de Nuits, en Bourgogne.


2014 est un grand millésime pour les rouges de Bourgogne.
Ce vin présente une belle robe rubis intense et un nez floral, sur la violette et la rose ainsi que sur les fruits rouges. On décèle une pointe de réglisse. On bouche, il y a une complexité intéressante, on retrouve également le fruit : la cerise et la fraise des bois. Belle longueur. Si ce vin peut s’apprécier dès aujourd’hui, on peut également espérer le garder jusqu’en 2030.
***
The Clos de Tart is a wine produced on the climate of Clos de Tart in Morey-Saint-Denis, in Côte-d’Or. It is a grand cru from the Côte de Nuits in Burgundy.

2014 is a great vintage for the reds Burgundy.
This wine has a beautiful intense ruby color and a floral nose, on violet and rose as well as on red fruits. We detect a hint of liquorice. On the palate, there is an interesting complexity, there is also the fruit: cherry and wild strawberry. Nice length. This wine can be enjoyed today, we can also hope to keep it until 2030.

Wine Top Pick January

Perrier-Jouët  Grand Brut  NV
ペリエ ジュエ グラン ブリュット NV



50種類ものブドウをブレンドして造られたペリエ ジュエ グラン ブリュットは、200年に亘るメゾンの醸造の歴史に培われた品質と多様性が表現されています。そのアッサンブラージュは、ペリエ ジュエの揺るぎないスタイルとその年の天候がもたらす変化によって絶妙なハーモニーを織りなします。リザーブワインを12~20%ブレンドしたペリエ ジュエ グラン ブリュットは、コート・デ・ブランの最高のブドウ畑から採れたシ ャルドネ(20%)の気品と洗練さが際立っています。主としてモンターニュ・ド・ランスやヴァレ・ド・ラ・マルヌで育まれたピノ・ノワールをベースに、リセ村をはじめとしたオーブ県の最高級のブドウが、繊細ながらしっかりと組み立てられた味わいを生み出します。そこに、ヴァレ・ド・ ラ・マルヌから採れたピノ・ムニエ(40%)がフルーティーな丸みで調和をもたらしています。
***
Assemblé à partir d’une cinquantaine de Crus différents, Perrier-Jouët Grand Brut exprime la qualité et la diversité du vignoble de la Maison. Son assemblage veille à créer l’équilibre entre la constance du style Perrier-Jouët et les effets du climat de l’année (jusqu’à 20% de vins de

réserve). Perrier-Jouët Grand Brut est construit autour de l’élégance et la finesse de Chardonnay (20%) issus notamment de la Côte des Blancs.
La structure, toute en délicatesse, est apportée par le Pinot Noir (40%), cépage de prédilection de la Montagne de Reims, de la vallée de la Marne et de l’Aube avec des Crus comme les Riceys. Ce duo est harmonisé par le fruité et la rondeur du Pinot Meunier (40%) de la Vallée de la Marne.
***
Blended from around fifty different Crus, Perrier-Jouët Grand Brut expresses the quality and diversity of the House’s vineyard. Its blending ensures the balance between the consistency of the Perrier-Jouët style and the effects of the climate of the year (up to 20% of wines from
Reserve). Perrier-Jouët Grand Brut is built around the elegance and finesse of Chardonnay (20%), especially from the Côte des Blancs.
The delicate structure is provided by Pinot Noir (40%), the grape variety of choice from the Montagne de Reims, the Marne valley and the Aube with Crus such as Riceys. This duo is harmonized by the fruity and roundness of Pinot Meunier (40%) from the Marne Valley.

Wine Top Pick October

フルーリー  シャンパーニュ  2017
ドメーヌ  ド  ラ  グランクール
Fleurie Lieu-dit “Champagne” 2017
Domaine de la Grand’cour



きめ細かいしっかりしたタンニンがあり、赤や黒の果実をイメージさせる豊かな風味があります。
ボージョレのミディアムボディの赤ワインで、若いヴィンテージでも熟成させてからでも楽しめます。
***
Ce vin riche et subtil vous offrira un bouquet sur des notes fines et complexes de fruits à noyaux,
de coulis de fruits rouges, d’épices douces, de réglisse et de fleurs grasses.
La bouche, délicate et élégante, allie finesse et profondeur.
***
This rich and subtle wine will offer you a delicate bouquet and complex notes of stone fruit,
red fruit coulis, sweet spices, licorice and succulent flowers.
The mouth, delicate and elegant, combines finesse and depth.

Wine Top Pick September

サヴニエール ル ピトルイエ  2015
クレモン・バロー
Savennières Le Pitrouillet 2015
Clément Baraut



澄んだ黄金色で、アーモンドやヘーゼルナッツの香り。

フルーティーな酸味が感じられ、スパイシーな余韻を伴います。
***
De couleur or, larmes consistantes, propre et limpide.
En nez, on est sur des notes fraîches de fruits à coques, amandes, noisettes.
En bouche, il révèle une belle acidité fruité, sur des notes d’élevage bien intégrées
avec une pointe d’amertume trés agréable en fin de bouche.
Notes épicées délicates en fin de bouche.
***
Golden color, consistent tears, clean and limpid.
On the nose, we are on fresh notes of nuts, almonds, hazelnuts.
In the mouth, it reveals a nice fruity acidity, on well-integrated breeding notes
with a touch of bitterness very pleasant at the end of the mouth.
Delicate spicy notes at the end of the mouth.

Wine Top Pick July

ブールデール・ガロワ  トラディション  NV  
Bourdaire Gallois Tradition NV



トロピカルフルーツやわずかなヨードの香り。口当たりはとてもフレッシュでミネラリー、
そしてクリーミーな泡立ち。余韻も長く、塩味も感じられます。

***
Ce Champagne dévoile un beau bouquet de fruits exotiques, marqués par une pointe iodée.
On retrouve cette gourmandise en bouche avec beaucoup de fraîcheur,
des notes iodées très fines également et une effervescence crémeuse.
La finale est persistante et saline. 
***
This Champagne reveals a beautiful bouquet of exotic fruits, marked by a hint of iodine.
We find this greed in the mouth with a lot of freshness, very fine iodine notes and a creamy effervescence.
The finish is persistent and saline.


Wine Top Pick June


リムー ドメーヌ カタリ
2014 ”カレタス” (シュナンブラン)
2015 ”コンソラモン” (モーザック)


Limoux,  Domaine Cathare
2014 “Caretas” (100% Chenin Blanc)

2015 “Consolament” (100% Mauzac)



カレタス:柑橘やはちみつ、花梨を思わせる複雑な香り
酸味と果実味のしっかりとしたコントラストがあり、すっきりとした味わい。
コンソラモン:青リンゴや白い花の特徴的な香り。

レモンのような清々しいフレッシュさが広がる、ふくよかなワイン。
***
Caretas : Bouquet complexe et riche, notes d’agrumes, de miel, coing, fleurs d’acacia et vanille. Harmonieux, souple avec une belle fraîcheur en bouche, une note finale où se mêlent des sensations fruitées et florales…
Consolament : Nez typique aux notes de pommes et fleurs blanches, soutenu par une belle fraîcheur légèrement citronnée, bouche fraîche et ample à la fois, belle longueur…

***
Caretas: Complex and rich bouquet, notes of citrus, honey, quince, acacia flowers and vanilla. Harmonious, supple with a nice freshness in the mouth, a final note where fruity and floral sensations blend …
Consolament: Typical nose with notes of apples and white flowers, supported by a nice fresh lemony freshness, fresh and ample mouth at the same time, nice length …


Wine Top Pick May


2014 ペルナン ヴェルジュレス
ドメーヌ フィリップ シャルロパン パリゾ


2014 Pernand-Vergelesses
Domaine Philippe Charlopin Parizot



濃いルビー色で、苺やラズベリー、スミレにスパイスの香り。
タンニンはまろやかで、コクがあり、肉付きがよい。
フィリップ シャルロパンは豊富なテロワールを管理しており、
その甘美で魅惑的なワインは、多くの美食家を惹きつけてやまない。
***
 Couleur rubis foncé. Nez de fraise, de framboise, de violette.
Bouche avec des tanins fondu, corsé, charnu.
Philippe Charlopin gère aujourd’hui une magnifique palette de terroirs,
et ses vins suaves, séducteurs et gourmands ravissent les épicuriens.

***
Dark ruby color. Nose of strawberry, raspberry, violet.
Mouth with tannins melted, full-bodied, fleshy.
Today, Philippe Charlopin manages a magnificent palette of terroirs,
and his sweet, seductive and gourmet wines delight epicureans.


Wine Top Pick April


2012 ヴィレ クレッセ キュヴェ E.J. テヴネ
ドメーヌ ド ラ ボングラン

2012 Viré-Clessé   Cuvée E.J. Thevenet
Domaine de la Bongran


濃密な味わいと長い余韻が楽しめる魅惑的なヴィレクレッセ!

キラキラと輝く黄金色で、貴腐ブドウを思わせる香りに、
ミラベルやヴァニラも感じられます。
***
Un Viré-Clessé d’une concentration et d’une persistance éblouissante !
Une robe d’un doré intense et brillant, un nez qui rappelle la présence de
botrytis sur la vendange, des notes de mirabelle et de vanille. 
***
A Viré-Clessé with a concentration and a dazzling persistence!
An intense and brilliant golden color, a nose is reminiscent of the presence of
botrytis on the vintage, notes of plum and vanilla.

Wine Top Pick March

コートロティ  コレクション
Notre sélection des meilleurs vins de Côte-Rôtie
Our fine selection of Côte-Rôtie




2015 Côte-Rôtie Montmain,  Domaine Parpette Cédric

2014 Côte-Rôtie Le Plomb,  Domaine Parpette Cédric
2015 Côte-Rôtie La Porchette, Domaine Julien Pilon
2013 Côte-Rôtie Réserve, Domaine Michel & Stephane Ogier
2013 Côte-Rôtie Sereine Noir, Domaine Mathilde et Yves Gangloff
2015 Côte-Rôtie La Mordorée,  M.Chapoutier

コートロティはフランス南部のワイン生産地帯、コートデュローヌ地方の最北端に位置する
アペラシオンです。ローヌ川沿いの急斜面にある
段々畑は、地中海性気候による暖かさと
大陸性気候の涼しさ、双方の恩恵を受けています。鉄分の含有量や、砂状か粘土状か
などの点で、コートブリュヌとコートブロンドという地域に
おおまかに分けることができ、
豊かなで繊細な香りと洗練さを持つ素晴らしいワインが作られています。

***
La Côte-Rôtie est l’appellation la plus septentrionale des Côtes-du-Rhône.
Son vignoble en terrasse se trouve sur des pentes impressionnantes
qui profitent à la fois de la chaleur méditerranéenne et de la fraîcheur du climat continental. L’appellation est séparée entre la Côte Brune, au nord (terroir riche en fer)
et la Côte Blonde et ses sols de sables argileux.
Ce sont des vins raffinés, au parfum expressif et délicat. 

***
Côte-Rôtie is the northernmost appellation of Côtes-du-Rhône.
Its terraced vineyard sits on impressive slopes that benefit both
from the Mediterranean heat and the freshness of the continental climate.
The appellation is separated between the Côte Brune,
to the north (soil rich in iron) and the Blonde Coast and its clay loam soils.
They are refined wines with an expressive and delicate fragrance. 


Older Posts »